The image of Romeo as interpreted by Ivan Roskovshenko. From the history of Russian Petrarchism

Author:

Lutsenko E. M.1

Affiliation:

1. Russian State University for the Humanities, Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration

Abstract

This study of the translation strategies for Romeo and Juliet heavily relies on two aspects concerning the play’s genre complexity: the lyrical plot (drawing on the poetic fashions of the 1590s), and the comical carnival element, imbued with a Shakespearean London idiom. The process of the Russian adaptation of Shakespearian imagery was lengthy and fraught with difficulties, not only due to the play’s linguistic complexity, but because of differences in treatment of higher matters (here, poetry) and social and everyday realities. The paper discusses the first Russian translation of Romeo and Juliet, penned by Ivan Roskovshenko. The study focuses on discovering the ways in which the play’s Petrarchian stylistics transforms in the Russian interpretation. A detailed comparative analysis of the translation and its original suggests that I. Roskovshenko consistently replaced the rhetorical conventions of the 16th century with the patterns of contemporary Russian poetry, domesticating the Shakespearian text. The approach only paid off when the images of English Petrarchism, interspersing Romeo and Juliet, resonated with the Russian poetry of the early 1800s.

Publisher

Voprosy Literatury

Subject

Electrical and Electronic Engineering

Reference21 articles.

1. Belinsky, V. (1954). Journalism. In: N. Gey, ed., The collected works of V. Belinsky (13 vols). Vol. 4. Moscow: AN SSSR, pp. 177-188. (In Russ.)

2. Bradley, A. C. (1912). Shakespearean tragedy. London: Macmillan and Co.

3. Camaiora, L. C. (2000). Shakespeare’s use of the Petrarchan code idiom in ‘Romeo and Juliet’. Milano: ISU Universit` Cattolica.

4. Danchenko, V. and Fridstein, Y., eds. (2006). Petrarca in Russian literature (2 books). Book 1. Moscow: Rudomino. (In Russ.)

5. Drake, N. (1817a). Chapter 10. In: N. Drake, Shakespeare and his times (2 vols). Vol. 2. London: Cadell and W. Davies, pp. 356-418.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3