Author:
Ambrosini Maria Vittoria,Della Putta Paolo
Abstract
Il contributo prende in considerazione alcuni problemi acquisizionali particolarmente ostici e persistenti nel processo di apprendimento dell’italiano da parte di discenti ispanofoni. Sono noti, in letteratura, i fenomeni di transfer additivo e persistente di strutture perifrastiche spagnole non presenti in italiano. È il caso di andare e venire + gerundio, strutture “gemelle” di ir e venir + gerundio: contemplate e frequenti, in spagnolo, in contesti diafasici anche bassi e trascurati, tali perifrasi, in italiano standard e neo standard, hanno perso molto “spazio” d’uso, e sono oggi relegate a varietà diafasiche molto alte della lingua. Per estar + gerundio e stare + gerundio – la terza coppia di perifrasi considerate in questo studio –, notiamo invece, in italiano, severe restrizioni aspettuali: estar + gerundio esprime sia l’aspetto progressivo che quello continuativo, mentre stare + gerundio si è specializzata solo nell’aspetto progressivo. Ne conseguono fenomeni di transfer spagnoloàitaliano tipici, ben rintracciabili in realizzazioni come *sono stato lavorando tutta la notte. L’interpretazione psicolinguistica di tali problemi acquisizionali è basata sulla difficoltà di individuazione delle prove che possano permettere la ristrutturazione dell’interlingua: in questi tre casi sono prove negative indirette, ovvero la non apparenza delle strutture in determinati contesti o incongruenza con determinati valori aspettuali. Per lenire i problemi di transfer additivo delle tre perifrasi, in questo lavoro, dopo aver approfondito gli aspetti psicolinguistici di cui sopra, considereremo se e come le grammatiche pedagogiche di italiano per stranieri – in particolar modo ispanofoni – trattano queste discrepanze fra le due lingue. Proporremo infine alcuni accorgimenti pedagogici che possono essere utili per aiutare i discenti ispanofoni ad analizzare correttamente l’input italiano, così da lenire l’interferenza negativa fra le due lingue.
Publisher
Universidad Complutense de Madrid (UCM)
Reference88 articles.
1. Abutalebi, Jubin / Della Rosa, Pasquale / Ding, Guosheng / Weekes, Brendan / Costa, Albert / Green, David (2013): «Language proficiency modulates the engagement of cognitive control areas in multilinguals», Cortex, 49, pp. 305-911.
2. Ambrosini, Maria Vittoria (2018): La expresión de la modalidad continuativa en italiano, español y catalán: Analogías, divergencias e interferencias, Roma, Aracne Editrice.
3. Ambrosini, Maria Vittoria (2020): «Il rapporto tra STARE + GERUNDIO/ESTAR + GERUNDIO nella didattica dell’italiano per ispanofoni: una questione di contrastività», in G. Caprara, G. Marangon (a c. di), Italiano y español. Estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica, Frankfurt am Main/Bern: Peter Lang GmbH, pp. 425-438.
4. Amenós-Pons, José / Ahern, Aoife / Guijarro-Fuentes, Pedro (2017): «L1 French learning of L2 Spanish past tenses: L1 transfer versus aspect and interface issues», Studies in Second Language Learning and Teaching, 7, pp. 789-515.
5. Bailini, Sonia (2016): La interlengua de lenguas afines. El español de los italianos, el italiano de los españoles, Milano, LED.
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献