Las primeras traducciones al inglés de El libro de la vida de santa Teresa en el siglo XVII

Author:

Pérez Bernardo María LuisaORCID

Abstract

En este artículo se analizan las traducciones al inglés de El libro de la vida de Teresa de Jesús, en concreto las diferentes versiones llevadas a cabo durante el siglo XVII. De esta manera, se muestra cómo las traslaciones tuvieron una gran importancia en el ámbito religioso de la época y sirvieron para fomentar el espíritu tridentino en un momento de expansión de las órdenes religiosas por Europa. Además, estas versiones fueron fundamentales entre las carmelitas del recién fundado monasterio de Amberes, para así preservar el espíritu de Teresa de Jesús y poder seguir el carisma de la santa castellana, en un momento de la historia en el que se estaba renovando la vida conventual.

Publisher

Universidad Complutense de Madrid (UCM)

Reference26 articles.

1. Alcina Franch, Juan (1967). Prólogo. En Juan Franch Alcina (Ed.), Las moradas (pp. 3-7). Juventud.

2. Alabrús, Rosa María y García Cárcel, Ricardo (2015). Teresa de Jesús. La construcción de la santidad femenina. Cátedra.

3. Álvarez, Tomás (2009). Comentarios al Libro de la vida de santa Teresa de Jesús. Editorial Monte Carmelo.

4. Barrios, Rita (2014). Teresa de Jesús. 500 años. El Carmelo Descalzo foto a foto. Editorial Monte Carmelo.

5. Bueno García, Antonio (2004). Valor y sentido de la traducción monástica. En Antonio Bueno García (Ed.), La traducción en los monasterios (pp. 11-26). Universidad de Valladolid, Secretariado de Publicaciones.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3