1. Babinger, F., „Die türkischen Studien in Europa bis zum Auftreten Josef von Hammer-Purgstalls“, Die Welt des Islams, Bd. 7, H. 3/4 (1919), 103-129.
2. Balbous, C., Das Sprachknabeninstitut der Habsburgermonarchie in Konstantinopel. Berlin: Frank und Timme 2015.
3. Balvet, M., „Avant les jeunes de langue: coup d´œil sur l´apprentissage des langues turques en monde chrétien de Byzance à Guillaume Postel (VIe-XVIe siécles)“, in: Hitzel, F. (Hg.), Actes du colloque organise par l'IFEA et l'INALCO à l'occasion du bicentenaire de l'École des langues orientales, Istanbul 29-31 mai 1995. Paris: L'Harmattan, 1997, 67-88.
4. Baramova, M., „Die Übersetzung der Macht. Die Profile der habsburgisch-osmanischen Translationen im 16.-18. Jahrhundert“, in: Duchhardt, H. und Espenhorst, M. (Hg.), Frieden übersetzen in der Vormoderne. Translationsleistungen in Diplomatie, Medien und Wissenschaft. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2012, 197-205.
5. Baranowski, B., „F. Mesgnien-Meninski et l, enseignement des langues orientales en Pologne vers la moitié du XVIIe siècle“, Rocznik Orienalistyczny XV, 1949, 63-71, https://repozytorium.uni.lodz.pl/xmlui/handle/11089/32373 [Letzter Zugriff: 14. Februar. 2021].