1. Aldazabal, José de (Ed.) (2005). Ordenación general del Misal Romano. (3ª ed.). Centre de Pastoral Litúrgica.
2. Aroca Fernández, Eva; Isa de los Santos, David; Marras, Noelia y Nieto, M.ª José (2002). Religión. Glosarios 2. Fundación CNSE para la Supresión de las Barreras de Comunicación.
3. Barajas, Gicelle Ivethe y Cruz-Aldrete, Miroslava (2023). Mujeres pioneras en el oficio de la interpretación de la LSM (1980-2000). En R. H. González-Montesino y M. C. Bao-Fente (Eds.), Revista de Estudios de Lenguas de Signos REVLES. La interpretación de lenguas de signos/señas en España e Hispanoamérica: periferia de la propia periferia, 5 (pp. 27-43). https://www.revles.es/index.php/revles/article/view/12227
4. Barreto, Alex G. (2015). La increíble y triste historia de la interpretación de lengua de señas: reflexiones identitarias desde Colombia. Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana De Traducción, 8(2), 299-330. https://doi.org/10.17533/udea.mut.22185
5. Bescansa, Carolina y Jerez, Ariel (Dirs.) (2013). II Encuesta sobre opiniones y actitudes de los españoles ante la dimensión cotidiana de la religiosidad y su gestión pública. Observatorio del Pluralismo Religioso en España. https://www.observatorioreligion.es/upload/74/95/II_Encuesta_sobre_opiniones_y_actitudes_de_los_espanoles_ante_la_dimension_cotidiana_de_la_religiosidad_y_su_gestion_publica.pdf