Vulgarization or non-vulgarization in dubbing from English into Italian? Insights from Netflix TV series

Author:

Bruti SilviaORCID,Vignozzi GianmarcoORCID

Abstract

This paper explores the representation and translation of swearwords in a corpus of English Netflix series dubbed into Italian. The TV series selected for this study encompass the most popular genres on the platform, including teen, dramedy, action, and mystery, making them representative of widely consumed content. The analysis begins with a comprehensive examination of the occurrence, extent, and function of swearwords in the original soundtracks, by considering variations across genres and semantic domains. The second part of the analysis offers a detailed exploration of the translation strategies employed to convey swearwords in the Italian dubbing of Netflix series, emphasizing genre-specific differences and the influence of language pair and cultural context on strategy selection. The results distinctly reveal that Italian dubbed dialogues often mitigate the offensiveness of swearwords, in contrast to the vulgarization tendency detected in previous studies for dialogues dubbed in Spanish. This divergence may be attributed to cultural factors and lower tolerance among Italian audiences.

Publisher

Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3