Abstract
Qian Qiu Meng is a Chinoiserie song composed from the eyes of Empress Wu Zetian, one that belongs to mass media. Using the uses and gratifications theory (UGT) to analyze the English version of this song clarifies the purpose and what needs users want to gratify. This theory can also help to study how the English translation of Chinoiserie songs affects users behaviorally and psychologically. This study is somewhat innovative in that it uses a theory in communications studies to analyze the English translation of the Chinoiserie song Qian Qiu Meng. This helps the author to understand translation methods and techniques of Chinoiserie song translation into English, as well as of the character, deeds and contributions of Empress Wu.
Publisher
Century Science Publishing Co
Reference35 articles.
1. Collins, R. Interaction Ritual Chains. Princeton UP, 2005.
2. Dvir-Gvirsman, S. "One-Track Minds? Cognitive Needs, Media Diet, and Overestimation of Public Support for One’s Views." Media Psychology, vol. 18, 2014, pp. 475-498.
3. Franzon, J. "Choices in Song Translation: Singability in Print, Subtitles and Sung Performance." The Translator, vol. 14, no. 2, 2008, pp. 373-399.
4. Gallion, A. "Applying the Uses and Gratifications Theory to Social Networking Sites." Indiana University, 2013.
5. Gorlée, D. Song and Significance: Virtues and Vices of Vocal Translation. Brill Academic Publishers, 2005.