Affiliation:
1. A. Baitursynuly Institute of Linguistics
2. Al-Farabi Kazakh National University
Abstract
The article is devoted to scientific-theoretical and applied-practical issues (development of metatext and terminological markings) of the creation of a terminological subcorpus, which is part of the National Corpus of the Kazakh Language (NCKL).In the course of the study, the following results were achieved in the development of the terminological subcorpus of the NCKL: 1) scientific texts included in the terminological corpus base have the following meta-text markups: Source, Text type, Text Title, Text Style, Keywords of the text, Field of science, Text language, Number of pages of text, Text graphics, Number of usages, Age of the audience, Subcorpus, Date the text was entered, Markup; 2) terminological terms of various branches of science were assigned terminological markings, including the following parameters: variants of the term in Kazakh and Russian, the etymology of the term and the words that make up the terminological combination, and its equivalent in the Kazakh language, the definition of each term in the Kazakh language, the source from which it was obtained definition of the term, area(s) of application of the term, author of the term, composition of the term, approved version of the term, year of its approval, translation of the term in industry terminology dictionaries, use of the term in legislation (translation and variants).The theoretical significance: clarifies and complements the scientific foundations of the compilation of bilingual and multilingual industry, explanatory terminological dictionaries, the development of electronic dictionaries, contributes to the development of applied terminology and terminography.The practical significance: it can be used in lexicographic practice in the process of developing thematic and sectoral terminological subcorps and during the improvement of the structure and content of various terminological dictionaries.The research used methods of collection, sorting, systematization, translation, diachronic, factual, lexicographic comparison and matching, structural (morphological, syntactic) analysis.
Publisher
A.Baitursynuly Institute of Linguistics
Reference16 articles.
1. Ajazbaev G.M., Ashimbaeva N.M., Bisengali A.Z., Kulmanov S.K., Nurlan M. Qazaq zhane orys tіlderіnіn parallel' іshkorpusy: azіrlemesі, qoldanyluy zhane maselelerі [Parallel subcorpus of the Kazakh and Russian languages: development, application and problems] // TILTANYM № 2 (90) 2023. – P. 49-61. doi.org/10.55491/2411-6076-2023-2-49-61(in Kazakh)
2. Bayekeyeva, A., Tazhibayeva, S., Shaheen, A., Beisenova, Z., & Mamayeva, G. (2022). Developing an Online Kazakh-English-Russian Thesaurus of Industry-Specific Terminology. International Journal of Society, Culture & Language, № 10(1), 83-98. doi: 10.22034/ijscl.2022.543082.2465 (in English)
3. Butenko Ju. I., Nikolaeva N. S., Margarjan T. D. Strukturnye modeli terminologicheskih slovosochetanij dlja razmetki korpusa nauchno-tehnicheskih tekstov [Structural models of terminological phrases for marking up the corpus of scientific and technical texts] // Vestnik NGU. Serija: Lingvistika i mezhkul'turnaja kommunikacija. [Bulletin of the NSU. Series: Linguistics and Intercultural Communication]. 2021. Т. 19, № 3. – P. 45-56. DOI 10.25205/1818-7935-2021-19-3-45-56 (in Russian)
4. Butenko Iu. I., Garazha V. V. (2021). BMSTU Corpus of Scientific and Technical Texts: Conceptual Framework. Applied Linguistics Research Journal, Vol. 5(3). – P. 76-81. DOI 10.14744/ alrj.2021.15579 (in English)
5. Elena Yu. Balashova, Ekaterina A. Bogacheva, Nikita I. Ilyukhin (2022). Pragmatical, terminological and functional analysis of the un corpus // Language of Science and Professional Communication. № 2 (7). – Р. 25-43. DOI: 10.24412/2658-5138-2022-7-25-43 (in English)