Volunteer translators in non-governmental organizations: exploring their identity and power through discourse analysis

Author:

Sánchez Ramos María del MarORCID

Abstract

AbstractThe need for immediate communication in a world characterized by an ever-increasing flow of information has led to a rapid increase in volunteer translation in recent decades. While previous studies have focused on aspects such as volunteer translators’ motivation and the attendant ethical issues of voluntary translation, comparatively little research has explored the phenomenon from a discursive perspective. The research reported in this article explored the discursive construction of the volunteer translator in non-governmental organizations (NGOs) active in Spain using critical discourse analysis. Drawn from analysis of 25 semi-structured individual interviews with volunteer translators in five different NGOs, the findings reveal that volunteer translators are seen either as an agent and actor of social change who facilitates communication and possesses a strong sense of identity and social status, or as someone who is interfering in a sector traditionally limited to professional translators and who consequently has a weaker sense of identity and social status. This suggests that the role of the volunteer translator currently lacks definition, and that further research is needed to better understand the relationship between volunteer and professional translators in the 21st century.

Publisher

Springer Science and Business Media LLC

Reference52 articles.

1. Anastasiou D, Gupta R (2011) Crowdsourcing as human-machine translation (HMT). J Info Sci 20(10):1–15

2. Ariño Villarroya A, Castelló Cogollos R (2008) El carácter moral del voluntariado. R Esp Sociol.ía 8:25–58

3. Basalamah S (2020) Ethics of volunteering in translation and interpreting. In: Koskinen K, Pokorn N (eds) The Routledge Handbook of Translation and Ethics. Routledge, London, p 227–244

4. Boéri J, Maier C (eds.) (2010) Compromiso social y traducción/Interpretación. Translation/Interpreting and social activism. ECOS, Traductores e intérpretes por la Solidaridad, Granada

5. Cámara de la Fuente L (2015) Motivation to collaboration in TED open translation project. Int. Jo Web Based Communities 11(2):210–229. https://doi.org/10.1504/IJWBC.2015.068542

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3