Author:
Araghi Sahar,Palangkaraya Alfons,Webster Elizabeth
Abstract
AbstractLanguage matters, and it is an overwhelming stylized fact that language translation is an unavoidable part of global business. In this paper, we quantify the impact of translation difficulty reflected by the presence of multiple-meaning words in the original text. We focus on international patent applications because patent prosecution is nation-based. An inventor who seeks patent protection in a foreign jurisdiction with a different official language will need to file a translated version of the same document. Our estimates show that applications with more ambiguous original (English) text, are up to 25 percentage points less likely to receive a grant in the non-English jurisdictions (China, Japan, and South Korea). The results suggest that language translation difficulty can serve as a potential source of distortion in the global patent system. Ultimately, such translation difficulty may reduce the level of investment in global innovation activities, potentially leading to significant welfare loss. These findings serve to illustrate why international businesses should have adequate language translation strategy to address any translation difficulty arising from the presence of ambiguous words even when the deal involves the cross-border transfer of highly codified knowledge such as patents.
Funder
Swinburne University of Technology
Publisher
Springer Science and Business Media LLC
Subject
Management of Technology and Innovation,Business and International Management
Reference90 articles.
1. Adams, S. 2016. Lost in translation? A review of the post-grant requirements for translation of patent specifications in Europe. World Patent Information, 44: 34–45.
2. Aghion, P., Bergeaud, A., & Van Reenen, J. 2021. The impact of regulation on innovation (No. w28381). National Bureau of Economic Research.
3. Albert, M. B., Avery, D., Narin, F., & McAllister, P. 1991. Direct validation of citation counts as indicators of industrially important patents. Research Policy, 20: 251–259.
4. Angelelli, C. V. 2009. Using a rubric to assess translation ability, Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies. Philadelphia: John Benjamins: 13–47.
5. Araghi, S., & Palangkaraya, A. 2019. Linguistic features, translation difficulty and quality of machine translation, manuscript under review at the Journal of Computational Linguistics.
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献