Author:
Taylor Gary,Wagschal Steven
Reference14 articles.
1. Farmer, An Essay on the Learning of Shakespeare, 2nd ed. (Cambridge, 1767), 29; Schevill, “Theobald’s Double Falsehood?” Modern Philology 9 (1911): 269–85. The first edition of Double Falsehood is dated on the title-page as “1728”, but it was printed by December 24, 1727: see Brean Hammond, “After Arden,” in Quest, 69–71.
2. Graham, “The Cardenio-Double Falsehood Problem,” Modern Philology 14 (1916): 260–80, esp. 271–3.
3. Freehafer, “Cardenio, by Shakespeare and Fletcher,” PMLA 84 (1969): 501–13. Because he did not know of the 1611 Spanish edition, Freehafer constructed an elaborate conjecture about Theobald consulting and misunderstanding the Stationers’ Register; this misled scholars for four decades.
4. See A. Luis Pujante, “Double Falsehood and the Verbal Parallels with Shelton’s Don Quixote,” Shakespeare Survey 51 (1998): 95–105. Pujante provides a numbered list of twenty parallels, collected by previous scholars or noted by him for the first time. Of these twenty, twelve (2, 4, 6, 7, 9, 11, 12, 13, 15, 16, 18, and 19) do not discriminate between Shelton, Phillips, and Cervantes. Pujante discusses (but does not separately enumerate) two further parallels, cited by Freehafer: “Rodericke” (our Shelton parallel number 8) and “Andalusia” (which appears in both the Spanish and English texts). Another parallel noted by Taylor (“History,” 57) is also indifferent.
5. Miguel de Cervantes, El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, ed. Luis Murillo, fifth edition, 2 vols. (Madrid: Castalia, 1978), 1.27.340. Subsequent references to the Spanish text cite this edition. There are no substantive variants in seventeenth-century Spanish editions of the parallels we have examined here.