Affiliation:
1. 0000000419368083Colorado State University
Abstract
Comedy has long been thought of as a genre that does not ‘travel’ well, owing to the fact that humour is often tied to culturally specific (or ‘local’) references that might be lost on audiences outside a text’s originating context. In recent years, however,
a few globally recognized comedians, such as Simon Pegg, have suggested that the jokes that pepper British comedies can be easily understood by non-British audiences. This article critically interrogates both premises and questions whether the intertextual incompetence of viewers might exacerbate
feelings of literal and figurative distance while solidifying an insider/outsider binary that resembles the inclusionary and exclusionary rhetoric at the heart of nationalistic discourse. Drawing upon the insights of comedy and language theorists, the author adopts an autoethnographic approach
that foregrounds his own (frequently failed) attempts to disentangle culturally specific references in British sitcoms. Such an approach reveals how, to varying degrees, class, distinction and the cultural capital or taste presumably needed to discern the value and meaning of something all
impinge on the connective yet distancing act of transnational TV spectatorship.
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献