Islamic dogmatic texts in Pyotr Tolstoy’s translation of «The History of the Present State of the Ottoman Empire»: the first fixation of adhan in Russian literature

Author:

Pentkovskaya T. V.1ORCID

Affiliation:

1. Lomonosov Moscow State University

Abstract

The article discusses supposedly the first fixation of the text of the adhan in Russian literature, which is found in the Russian translation of Paul Ricaut's treatise entitled «The History of the Present State of the Ottoman Empire». This translation was made from the Italian version by Pyotr Tolstoy during his stay in the Ottoman Empire in 1702–1714. Already in the English edition of the treatise of 1686 there are errors in the transliteration of the Arabic text of adhan, and its meaning is not fully conveyed. For the English reader, only takbir and shahada were translated, that are the most characteristic dogmatic formulae that Europeans could be familiar with from the other sources. The number of transliteration errors has increased in French and Italian translations. In the Polish translation, transliteration errors were corrected, but the gap in the transmission of content was not filled. Pyotr Tolstoy, not being an orientalist, did not make an attempt to critically comprehend the distorted transmission of Arabic fragments in the Italian translation of Historia and did not fill in the missing readings in the translation, for example, by attracting informants who knew the language and basic tenets of Islam. This is also not done during the re-preparation of the Russian translation for publication in 1741, and the Polish translation, which was partly used at that time for verification, was not referred in this case. Previous experiences of transmitting basic Islamic formulae also remain unfamiliar to Tolstoy, which is not surprising, given their fragmentation and occasional nature.

Publisher

Russian Islamic Institute

Reference24 articles.

1. Schweickard W. Paul Rycaut, The Present State of the Ottoman Empire. Textual Tradition and Lexical Borrowings from Turkish. Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis. 2015;132:187–196. DOI: 10.4467/20834624SL.15.017.3938.

2. Sokolov A.I., Malysheva I.A. Tyurkizmy v odnom iz rannikh russkikh perevodov XVIII veka [Turkisms in one of the early Russian translations of the 18th century]. Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. Jazyk i literatura. [Vestnik of Saint Petersburg University. Language and Literature]. 2021;18(1):187–201. DOI: 10.21638/spbu09.2021.110. (In Russian)

3. Nikolaev S.I. Ob atributsii perevodnykh pamyatnikov Petrovskoy epokhi [On the attribution of translated monuments of Peter the Great era]. Russkaia literatura. 1988;1:162–172. (In Russian)

4. Sokolov A.I., Malysheva I.A. “Monarkhiya Turetskaya” v perevode P.A. Tolstogo kak istochnik izucheniya russkogo yazyka XVIII veka [“The Turkish Monarchy” in P.A. Tolstoy’s Translation as a Source for Studying Early Eighteenth-Century Russian]. Vestnik Moskovskogo gorodskogo pedagogicheskogo universiteta. Serija “Filologija. Teorija jazyka. Jazykovoe obrazovanie” [Bulletin of the Moscow City Pedagogical University. “Philology. Theory of language. Language education” series.]. 2019;4(36):34–43. DOI: 10.25688/2076-913X.2019.36.4.04. (In Russian)

5. Sokolov A.I. “Monarkhiya turetskaya” Polya Riko: rol' pol'skogo perevoda v rabote spravshchikov nad russkoy versiyey traktata [“The Turkish Monarchy” by Paul Rycaut: the role of the Polish translation in the work of the revisers on the Russian version of the treatise]. Tezisy Mezhdunarodnoj nauchnoj konferencii “XXXV chtenija pamjati Ju.S. Sorokina i L.L. Kutinoj (k 110-letiju so dnja rozhdenija Ju.S. Sorokina)”. Institut lingvisticheskih issledovanij Rossijskoj akademii nauk [Institute of Linguistic Research of the Russian Academy of Sciences.]. St. Petersburg: Institute of Linguistic Research of the Russian Academy of Sciences Press; 2023, рр. 21–22. (In Russian)

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3