Identification of possible translation solutions based on comparative stylistic studies (using the material of English and Russian parallel newspaper texts)

Author:

Abdulmanova Adelia Khamitovna1ORCID,Vyunova Ekaterina Kirillovna1ORCID,Lekomtseva Irina Alekseevna1ORCID

Affiliation:

1. St. Petersburg State University

Abstract

The study aims to identify communicatively equivalent interlanguage correspondences in English and Russian by conducting a comparative analysis of parallel texts in a communicative-pragmatic aspect, followed by the use of these results in solving translation problems. Based on the analysis of newspaper texts on the subject of ‘spontaneous combustion of smartphones’ / ‘phone fires’, the paper identifies the patterns of linguistic representation of logical and semantic categories and associative-verbal networks of words representing the key concepts within this topic. Associative-verbal networks consist of semantic zones reflecting the paradigmatic and syntagmatic representation of keywords. The study is novel in that it is the first to develop a methodology for conducting a comparative analysis of parallel texts and to obtain data on the patterns of use of linguistic units in the linguistic representation of the key logical and semantic categories. As a result, the theoretical and empirical research, on the one hand, identified interlanguage communicative-pragmatic correspondences at the level of expression of extra-linguistic, logical-semantic categories within the framework of comparative analysis, and, on the other hand, it proved the possibility of applying the results of such a functional, communicative-pragmatic comparative study in translation practice.

Publisher

Gramota Publishing

Subject

General Earth and Planetary Sciences,General Environmental Science

Reference30 articles.

1. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие. М.: Физматлит, 2005.

2. Гак В. Г. Введение // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика / сост. В. П. Нерознак, В. Г. Гак.

3. Гарбовский Н. К. Сопоставительная стилистика и методология перевода // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2013. № 1.

4. Гудков Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Гнозис, 2003.

5. Залевская А. А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст. Избранные труды. М.: Гнозис, 2005.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3