Translation transformations in Russian translation studies: A theoretical and analytical review from the middle of the 20th century to the beginning of the 21st century

Author:

Lekomtseva Irina Alekseevna1,Kuraleva Tatiana Vladimirovna1ORCID

Affiliation:

1. St. Petersburg State University

Abstract

The purpose of the study is to present a theoretical and analytical review of works on the topic of translation transformations in Russian translation studies within the framework of a scientific discussion. The article discusses various approaches to the definition of translation transformations in Russian translation studies: linguistic approach, logical-formal approach; functional-communicative approach; information approach; semiotic approach. The material of this article demonstrates different, contradictory views on the development of scientific ideas about translation transformations, and also indicates the difficulty of defining a single metalanguage of translation theory in general and translation transformations in particular. The scientific novelty of the work consists in a comprehensive diachronic presentation of various approaches to the study of the problems of translation transformations in Russian translation studies from the middle of the 20th century to the beginning of the 21st century. According to the results of the review, it can be concluded that there is still no consensus in Russian translation studies on the essence of the concept of translation transformations. There is also no single typology of translation transformations. If earlier works are of a fundamental theoretical nature, then the works of recent years are distinguished by a more practice-oriented, applied orientation.

Publisher

Gramota Publishing

Reference46 articles.

1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. СПб.: Академия, 2011.

2. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: URSS, 2023.

3. Беликов Е. И. Переводческие трансформации рекламных слоганов бьюти компаний // Уральский научный вестник. 2023. Т. 6. № 6.

4. Березина Я. Н. Переводческие трансформации при переводе терминов в сфере кибербезопасности // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2022. № 1.

5. Борботько Л. А. Переводческие трансформации в языке кино (на примере типологических характеристик документальных кинотекстов) // Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2020. № 2 (46).

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3