Traduções de sinais de pontuação desacompanhados em HQs

Author:

Kleppa Lou-AnnORCID

Abstract

Comparamos quatro versões de uma mesma história em quadrinhos, a saber: Asterix, o gaulês no original (francês) e três traduções (inglês, alemão e português) focando atenção nos sinais de pontuação desacompanhados – que são os mesmos nas quatro línguas. Procuramos, portanto, por pontos de exclamação, interrogação e reticências que figuram em balões de fala de maneira avulsa, repetidos ou combinados entre si. A primeira questão que nos colocamos é verificar se, nas traduções, esses sinais são assumidos do original (os desenhos são) ou se são objeto de tradução (como todas as palavras). Confrontamos nossos achados com a hipótese de Neil Cohn de que os sinais de pontuação desacompanhados nos quadrinhos compõem uma morfologia visual, ou seja, são da ordem da imagem. A segunda questão está relacionada ao papel que esses sinais desacompanhados desempenham no painel, considerando que os desenhos já expressam o conteúdo dos balões de fala. Nossa conclusão é que os sinais de pontuação são sinais linguísticos – a prova disso é que são reescritos pelos tradutores – que desempenham papel semelhante aos gestos que acompanham a fala.

Publisher

Associacao Brasileira de Linguistica

Subject

General Medicine

Reference24 articles.

1. BERNARDES, Ana Cristina de Aguiar. Pontuando alguns intervalos da pontuação. Tese de doutorado em Linguística. Campinas: Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem, 2002.

2. CASSIN, Barbara. Elogio da tradução: complicar o universal. Tradução de Simone Petry e Daniel Falkemback. São Paulo: editora WMF Martins Fontes, 2022.

3. CAVALCANTE, Cláudia Garcia; SILVA, Anderson Cristiano da. Ponto de exclamação como índice de autoria: análise dialógica de um livro didático universitário de língua materna. Estudos Linguísticos, vol. 45, n. 3, p. 748-762, 2016.

4. CHITTOLINA, Raphaela Machado Monteiro. Laços da pontuação: escritor e leitor em um mesmo sinal. REVEL, vol. 18, n. 34, p. 295-311, 2020.

5. CIRILLO, Letizia. The pragmatics of air quotes in English academic presentations. Journal of Pragmatics, v. 142, p. 1-15, 2019.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3