Jalons pour une historiographie de l’aire traductologique francophone

Author:

Gambier Yves

Abstract

MILESTONES FOR A HISTORIOGRAPHY OF THE FRANCOPHONE TRANSLATION STUDIES FIELDFirst, we identify the period before traductologie and then the issues of a historiography of translation studies, before grasping the debates around the term “translation studies” in the 1970s, in particular the motivations of the various equivalents suggested for Translation Studies (TS). In a second step, we refer to the precursors (1950s-1960s) and the pioneers (1980s and 1990s) of this French-language translation studies: what names emerge from this recent period and how have they advanced the reflection? Then we turn our attention to the problem of the translation of TS into French and translation studies into English. Finally, in order to define the socio-institutional dimension of the discipline, we study the parameters and factors that have favored and still favor this French-speaking translation studies, such as associations, training places and programs, recruitment bodies, as well as certain channels of dissemination (doctoral schools, research teams, journals, collections). Our final question focuses on the direct and indirect influences of French-speaking researchers in the humanities and social sciences on TS and translation studies. In conclusion, we focus on the notion of a “French-speaking translation area” and consider its relevance for a historiography in the making.

Publisher

Ksiegarnia Akademicka Sp. z.o.o.

Subject

Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics,Cultural Studies

Reference100 articles.

1. Assis Rosa, A. (2018), « Forms and Formats of Dissemination of Translation Knowledge », dans : L. D’hulst, Y. Gambier (eds), A History of Modern Translation Knowledge. Sources, Concepts, Effects, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphie : 203-216, https://doi.org/10.1075/btl.142.26ass.

2. Baker, M., Saldanha, G. (eds) (1998), [2009, 2019], Encyclopaedia of Translation Studies, Routledge, Londres.

3. Ballard, M. (éd.), (2006), Qu’est-ce que la traductologie? Actes du colloque organisé à Arras, 26-28 mars 2003, PU, Arras.

4. Ballard, M. (1992) [1995], De Cicéron à Benjamin : Traducteurs, traductions, réflexions, PU de Lille, Lille.

5. Ballard, M. (2013), Histoire de la traduction. Repères historiques et culturels, De Boeck, Bruxelles.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3