CHINESE WAR TRANSLATORS IN THE SECOND SINO-JAPANESE WAR (1937-1945)

Author:

MADEN KALKAN Çile1ORCID

Affiliation:

1. ANKARA HACI BAYRAM VELİ ÜNİVERSİTESİ, EDEBİYAT FAKÜLTESİ

Abstract

Bu çalışma, savaş tercümanlarını özellikle olağanüstü durumlardaki aktif konumlarına, kültürel köprü niteliklerine ve sınırları aşma stratejilerine odaklanarak ele almaktadır. Çalışma İkinci Çin-Japon Savaşı (1931–1945) dönemi ile sınırlandırılmış olup, bu savaşta tercüman olarak görevlendirilmiş Xia Wenyun’un (夏文运/ 1906-1978) vaka incelemesi ile örneklendirilmiştir. Çalışmada özellikle Marx’ın sermaye kavramından farklı olarak tercümanın sosyal ve politik sermaye birikimini vurgulayan Pierre Bourdieu’nun “sembolik sermaye” kavramından yararlanılmıştır. Bourdieu’nun sembolik sermayesi, insanların sermaye olarak algılamadıkları belirli bir sermaye biçiminin etkisini anlatmaktadır. Bourdieu’ya göre sembolik sermaye biraz da habitus ile alakalı olup, bireyin kendisi ile alakalı olan görünüş, duruş ve konuşma gibi özelliklerini kapsamaktadır. Onun sembolik sermaye kavramı, İkinci Çin-Japon Savaşı’nda hem ajan hem de Çinli tercüman olarak görev yapan Xia Wenyun üzerinden ele alınmıştır. Çalışmada veri toplamak amacıyla China Academic Journals (CNKI) veri tabanı ve açık kaynaklardan elde edilen bilgiler ve bu alanda yazılmış kitaplar kullanılarak İkinci Çin-Japon Savaşı içerisinde tercümanların rolü incelenmiştir. Sonuç olarak tercümanların, olağanüstü durumlarla karşı karşıya kaldıklarında birikmiş sermayelerini hem kendilerini korumak hem de çıkarlarını müzakere etmek için çekinmeden kullanabildikleri sonucuna varılmıştır.

Funder

Destekleyen kurum yoktur.

Publisher

Beykoz Akademi Dergisi

Subject

General Medicine

Reference34 articles.

1. Aiic (International Association of Conference Interpreters), Red t and Fit (international federation of translators). (2012). Conflict zone field guide for civilian translators/interpreters and users of their services. https://library.fitift.org/public/Resources/Documents/CZG_201203_EN.pdf Apci (Association of Police & Court Interpreters). (2013). Code of practice. https://thetranslationcompany.com/translation-directory/translationassociations/memsecapciinterpreters-org-uk/

2. Barrett, D. ve Larry, N. S. (2001). Chinese collaboration with Japan. Stanford: Stanford University Press.

3. Bourdieu, P. (1998). Practical reason, on the theory of action. R. Nice, R. Johnson ve L. Wacquant (Çev.). Cambridge: Polity Press.

4. Bourdieu, P. (1986). “The forms of capital.” In J. G. Richardson (Ed.), Handbook of theory and research for the sociology of education, R. Nice (Çev.) (s.s. 241-258). New York: Greenwood Press.

5. Bourdieu, P. (1977). Outline of a theory of practice. Cambridge: Cambridge University Press.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3