The main stages of teaching foreign students to perceive folklore works

Author:

Gil S.1ORCID

Affiliation:

1. V.N. Karazin Kharkiv National University, Kharkiv, Ukraine

Abstract

The article is devoted to the description of the methodology for teaching foreigners to understand Ukrainian folk tales, which would help students understand the meaning of fairy tales at a level close to that one of native speakers. Fairy tales are an ideal field in which the methodology of linguocultural studies can be effectively used. The relevance of the research is determined by the importance of the linguoculturological approach to teaching Ukrainian as a foreign language. There is no system of exercises for teaching Ukrainian folk tales, which would contribute to the formation of a holistic view of the Ukrainian national mentality among foreign students. Teaching foreign students to read and understand the content of Ukrainian folk tales will be effective if they rely on the knowledge about the value system of Ukrainian folk culture, understanding of the realities and linguistic features of Ukrainian folk tales; comparison of plots of Ukrainian folk tales with those of fairy tales of the native culture of foreigners. We believe that the use of the texts of Ukrainian folk tales is advisable in classes of Ukrainian as a foreign language at all stages of education. The content of Ukrainian folk tales reflects the mentality of the Ukrainian people and is a source for understanding the value foundations of Ukrainian culture. The methodological system of working on the texts of fairy tales in a foreign audience should be based on linguoculturological commentary and a comparison of the values of Ukrainian culture with the values of the native culture of foreigners. During the training, the spiritual world of foreign students is enriched due to their acquisition of knowledge about the customs, traditions of Ukraine, understanding of the national and cultural specifics of linguistic units. This is the key to successful communication between representatives of different peoples, languages, and cultures, and in a global sense, it correlates with the actual problems of interlanguage and intercultural communication. Prospects for further research are to determine a linguo-methodological basis for the selection of Ukrainian folk tales and ways of their presentation to a foreign audience; in conducting experimental verification of the effectiveness of the developed methodological model

Publisher

V. N. Karazin Kharkiv National University

Subject

General Medicine

Reference6 articles.

1. Bordovskaja, A.V. (2003). Obuchenie chteniju russkoj narodnoj skazki v inostrannoj auditori (lingvokulturologicheskij i metodicheskij aspekty. [Teaching foreigners to read the Russian folk tale (linguocultural and methodological aspects)]. Extended abstract of the candidate’s thesis. Saint Petersburg. Available at: http://irbis.gnpbu.ru/Aref_2003/05-06789.pdf [Accessed 22 Aug. 2021] [in Russian].

2. Yelisova, M.O. (2010). Komentovane chytannya hudozhnih tvoriv: navchalnyj posibnyk dlya inozemnyx studentiv [Commented reading of literary works: a textbook for foreign students]. Kyiv: Interservis [in Ukrainian].

3. Yelisova, M.O. (2011). Osoblyvosti roboty nad tekstom ukrayinskoyi narodnoyi kazky v inshomovnij audytoriyi [Specifics of working on the text of the Ukrainian folk tales in classes for foreigners]. Teoriya i praktyka vykladannya ukrayinskoyi movy yak inozemnoyi [Theory and practice of teaching Ukrainian as a foreign language]. 6, pp. 190−195 [in Ukrainian].

4. Podruchnaja, L.Ju. (2013). Folklornyj tekst na zanjatijah RKI: vosprijatie i interpretacija russkoj narodnoj skazki [A folklore text in classes of RFL: perception and interpretation of the Russian folk tale]. Slovo.ru: Baltijskij akcent. 3. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/folklornyy-tekst-na-zanyatiyah-rki-vospriyatie-i-interpretatsiya-russkoy-narodnoy-skazki [Accessed 11 Aug. 2021] [in Russian].

5. Serova, N.P. (1998). Russkie skazki kak predmet izuchenija v inojazychnoj auditorii [Russian fairy tales as a study object in classes for foreigners]. Rossija i Zapad: dialog kultur: sb. st. [Russia and the West: dialogue of cultures. Collected papers]. Pavlovskaja, A.V. (ed.). Moscow: Moscow State University, 6, pp. 63–67 [in Russian].

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3