1. 1. Owidego Nazona wiersze na wygnaniu pisane, to jest Rzeczy smutne, Klątwa na Ibisa, Listy z Pontu, przekładania J. Przybylskiego, Kraków 1802.
2. 2. Ahl Frederick. 1985. Metaformations. Soundplay and Wordplay in Ovid and Other Classical Poets, Ithaca and London: Cornell University Press.
3. 3. Barańczak Stanisław. 1994. Ocalone w tłumaczeniu. Szkice o warsztacie tłumacza poezji z dołączeniem małej antologii przekładów, Poznań: Wydawnictwo a5.
4. 4. Głowiński Michał, Okopień-Sławińska Aleksandra, Sławiński Janusz. 1970. Zarys teorii literatury, Warszawa: Państwowe Zakłady Wydawnictw Szkolnych.
5. 5. Kassel Rudolf. 1975. Quod versu dicere non est, "Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik" 19, s. 211-218.