Differences between English Deixes Used by the Speaker and Indonesian Subtitles Made by the Television Station (Case Study of Angelina Sondakh’s Interview on Rosi Kompas TV)

Author:

Widjaja Frederik,Lysbeth Sirait

Abstract

This research paper aims at examining the differences between English utterances expressed by the speaker on a live television show and the Indonesian subtitles made by the television station. The objects to be analyzed are personal, spatial, and discourse deixis in the form of speech. The writer takes the data from Rosi talk show on Kompas TV with Angelina Sondakh. The design of the study uses descriptive qualitative methods and documentation methods to get the data. In exploring the types of deixes and subtitles, the writer uses pragmatic analysis, especially deixis theory, and translation theory. During the show, the speaker often mixed up Indonesian with English. Therefore, the station made quick subtitles in Indonesian when the speaker was speaking a total or partial sentence of English. Most differences happen to be in deictic forms; when the speaker only mentioned something deictically in English, the station made a clear and distinguished reference in Indonesian. The research findings of the study show that there is a total of 23 differences, which occur in discourse (61%), personal (35%), and spatial deixis (4%), which translated into similar forms and identical expressions.

Publisher

Universitas Cokroaminoto Palopo

Subject

General Earth and Planetary Sciences,General Environmental Science

Reference28 articles.

1. Al Azzawi, Q. U. D. (2011). Establishing the effect of deixis in translation. Journal of Babylon University, 19(4), 585-605.

2. Anggi, Putriani Dwi. (2016). Translation of Person Deixis in “Fast and Furious 7” Movie Subtitles. Skripsi, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Dian Nuswantoro.

3. Budiman, Rahmat. (2010, January). Translator Has A Freedom. (Paper is presented at Academic Seminar, FISIP UT). Jakarta: Universitas Terbuka.

4. Cruse, D. Alan. (2000). Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics. New York: Oxford University Press.

5. Ekowati, Argian dan Ahmad Sofwan. (2014). The Use of Pragmatic Deixis in Conversation Texts in “Pathway to English”, Lembaran Ilmu Kependidikan FBS Unnes, 43 (2).

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3