Affiliation:
1. TÜRK-ALMAN ÜNİVERSİTESİ, YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU
Abstract
Dünya küreselleştikçe haber alımı da hızlanmıştır. Haber çevirisi, dünya genelinde anında haberlere erişim sağlamamızda önemlidir. Ancak, bazı medya-iletişimciler ve haber çevirmenlerince haber çevirisinin varlığı tam anlamıyla kabul görmemektedir. Bu durumun kabul görebilmesi için çeviribilimde haber çevirisine odaklanan araştırmaların yapılması gerektiği düşünülmektedir. Bu çalışmada 2000-20023 yılları arası Türkiye’de gerçekleştirilen haber çevirisi bağlantılı bilimsel makaleler, lisansüstü tezler, kitaplar ve (özetlerine veya tam metinlerine ulaşılabilen) bildiriler kategorilere ayrılmıştır. Bu araştırmada, kaynakça tarama yöntemi kullanılmış ve elde edilen veriler betimleyici analiz yöntemi ile değerlendirilmiştir.
Publisher
GERDER-Germanistler Dernegi
Reference91 articles.
1. Akbar, Mohammad (2012): Media Translation. Newcaslte upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.
2. Akın, Tekgül Duygu (2023): COVID-19 Haberi Çevirisinde Stratejiler: Guardian/Diken Örneklemi. Söylem Filoloji Dergisi, Çeviribilim Özel Sayısı, 578-593.
3. Aksoy, Nüzhet Berrin (2002): Siyaset Dili Çevirisi. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, Hacettepe University Journal of Faculty of Letters, (19) l, 1-10.
4. Aktan, Oktay / Nohl, Arnd-Michael (2010): International Trans-Editing: Typical Intercultural Communication Strategies at The BBC World Service Turkish Radio. Journal of Intercultural Communication (10) 3, 1-16.
5. Alper, Ayşe (2004): Örneklerle Basın-Medya Çevirileri. Ankara: Global Ajans.