Abstract
Beckett's bilingual texts and self-translations raise awkward questions as to how two 'different' works can be equally parts of a greater whole or complementary aspects of the 'same' text. In this paper I consider how puns, allusions and other linguistic paradigms constitute points of resistance, particularly when sentiments originally written in one language seek expression in another. By describing the 'machinery' of the pun in terms of 'sameness' and 'difference,' I seek to identify its role in the dialectic of 'equivalence' and 'mis-matching' implicit in the binary relationship of and .
Subject
Literature and Literary Theory
Cited by
2 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献
1. Chapter 12. Second thoughts about second versions;Topics in Humor Research;2022-10-15
2. Introduction;Orbis Litterarum;2013-05-19