1. Almeida, Giselle de. 2013. Translating the Post-Editor: An Investigation of Post-Editing Changes and Correlations with Professional Experience across Two Romance Languages. Unpublished thesis. Dublin City University.
2. Arfaoui, Fathi. 2022. Percentage of Internet Content for Users by Language. Trustiko. [žiūrėta 2022-03-16]: https:// trustiko.com/percentage-of-internet-content-for-users-by-language/.
3. Callison-Burch, Chris, Cameron Fordyce, Philipp Koehn, Christof Monz and Josh Schroeder. 2007. (Meta-) Evaluation of Machine Translation. Proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, 136-58. Prague, Czech Republic: Association for Computational Linguistics. [žiūrėta 2022-01-30]: https://aclanthology.org/W07-0718.
4. Carl, Michael, Barbara Dragsted, Jakob Elming, Daniel Hardt and Arnt Lykke Jakobsen. 2011. The Process of Post-Editing: A Pilot Study. Copenhagen Studies in Language 41. 131-42.
5. Chan, Yee Seng and Hwee Tou Ng. 2008. MAXSIM: A Maximum Similarity Metric for Machine Translation Evaluation. Proceedings of ACL-08: HLT, 55-62. Columbus, Ohio: Association for Computational Linguistics. [žiūrėta 2022-02-14]: https://aclanthology.org/P08-1007.