Google translate in healthcare: preliminary evaluation of transcription, translation and speech synthesis accuracy

Author:

Birkenbeuel JackORCID,Joyce Helen,Sahyouni Ronald,Cheung Dillon,Maducdoc Marlon,Mostaghni Navid,Sahyouni Sammy,Djalilian Hamid,Chen Jefferson,Lin Harrison

Abstract

ObjectiveTo assess the ability of Google Translate (GT) to accurately interpret single sentences and series of sentences commonly used in healthcare encounters from English to Spanish.DesignEnglish-speaking volunteers used GT to interpret a list of 83 commonly used sentences and series of sentences of different lengths containing both medical and non-medical terminology. A certified medical interpreter evaluated whether the meaning of these sentences was preserved.ParticipantsEighteen English-speaking subjects (nine males and nine females), with a mean age of 36 years, volunteered for this study to read sentences.Main outcome measuresThe accuracy of GTs (1) real-time voice recognition (ie, transcription) of English sentences, (2) real-time translation of these transcribed English sentences to Spanish, and (3) GTs speech synthesis ability to preserve the meaning of spoken English sentences after translation to Spanish.ResultsSpeech synthesis accuracy, with preservation of the original English-spoken sentence(s), was 89.4% for single sentences with ≤8 words; 90.6% for single sentences with >8 words; 52.2% for two sentences and 26.6% for three sentences. Furthermore, the number of transcription and translation errors per sentence(s) significantly increased with the number of sentences (p<0.05).ConclusionsDespite the fact that GTs accuracy was widely variable and dependent on the length of the spoken sentence(s), GT is readily accessible, has no associated monetary costs, and offers nearly immediate interpretation services. As such, it has the potential to routinely facilitate effective one-way oral communication between English-speaking physicians and Spanish-speaking patients with limited English proficiency.

Funder

Ronald Sahyouni

Publisher

BMJ

Subject

General Medicine

Reference18 articles.

1. U.S. Census Bureau . 2013 American Community Survey. In: Ruggles S , Trent Alexander J , Genadek K , et al , eds. Integrated Public Use Microdata Series: Version 5.0 [Machine-readable database]. Minneapolis: University of Minnesota, 2010.

2. S-P T , Yip M-P , Chun A . Development of intervention materials for individuals with limited English proficiency: lessons learned from "Colorectal Cancer Screening in Chinese Americans". Med Care 2008;46.doi:10.1097/MLR.0b013e31817f0cde

3. The influence of English proficiency on access to care

4. The use of Google language tools as an interpretation aid in cross-cultural doctor-patient interaction: a pilot study;Kaliyadan;Inform Prim Care,2010

5. Use of Google Translate in medical communication: evaluation of accuracy

Cited by 10 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3