La traducción del teatro clásico español al inglés

Author:

Thacker Jonathan1

Affiliation:

1. University of Oxford, UK

Abstract

This study traces, in broad brushstrokes, the history of the translation of Spanish Golden Age drama into English from the barren times of the 17th and 18th century to the comparative flood of versions done in the contemporary period. The move away from translations for the page towards renderings aimed at public performance is explored and translators’ varied approaches to the dramatic material outlined and explained. Different techniques employed by translators and adaptors, faced with the perceived difficulties of the Spanish play-texts, are analysed schematically in the second section.

Publisher

Fondazione Università Ca’ Foscari

Reference44 articles.

1. Presumed Dead, trad. Catherine Larson;Azevedo, Ângela de,2018

2. Bentley, Eric (ed.) [1959] (1985). Life is a Dream and Other Spanish Classics, New York: Applause.

3. “The Constant Resonance of Now”: Harley Erdman and Gina Kauffman on Wild Thing;Boyle, Margaret E.,2020

4. Classical Spanish Drama in Restoration English (1660-1700);Braga Riera, Jorge,2009

5. Six Dramas of Calderón, trad. Edward Fitzgerald;Calderón de la Barca, Pedro,1853

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3