Reporting health research translation and impact in the curriculum vitae: a survey

Author:

Boland L.,Brosseau L.,Caspar S.,Graham I. D.,Hutchinson A. M.,Kothari A.,McNamara K.,McInnes E.,Angel M.,Stacey D.ORCID

Abstract

Abstract Background Increasingly, health researchers must demonstrate the impact and real-life applications of their research. We investigated how health researchers with expertise in knowledge translation report research translation activities and impact on their curriculum vitae (CV). Methods We conducted a cross-sectional survey of health researchers with expertise in knowledge translation as we anticipated best practices in CV reporting from this specialized group. Our survey asked participants about their reporting of research translation and impact activities on their CVs, intention to report, and barriers and facilitators to reporting such activities on their CVs. We calculated univariate descriptive statistics for all quantitative data. Linear regression models determined predictors of researchers’ intention to report research translation and impact activities on their CVs. We analyzed open-ended qualitative responses using content analysis. Results One hundred and fifty-three health researchers responded to the survey (response rate = 29%). Most respondents were Canadian, were female, and had a doctoral degree. Eighty-two percent indicated they reported at least one research translation and/or impact indicator on their CVs. Of those, health researchers commonly reported the following: advisory/regulatory committee membership related to research program (83%), research translation award(s) (61%), and academic performance assessments (59%). Researchers least commonly indicated the following: citation metric scores (31%), summaries of impact (21%), and requests to use research materials and/or products (19%). Fewer than half of the health researchers intended to report knowledge translation (43%) and impact (33%) on their CVs. Strong beliefs about capabilities and consequences of reporting research translation and/or impact were significant predictors of intention. Main barriers were as follows: CV templates do not include research translation and impact activities, participants perceived employers do not value research translation and impact activities, and lack of metrics to evaluate research translation and impact. Ninety-six percent were unaware of a CV template formatted to include research translation and/or impact reporting. Conclusions Knowledge translation and impact indicators on the CV are inconsistently reported by our sample of health researchers. Modifiable barriers should be addressed to support more consistent reporting of such activities, including providing a CV template that includes research translation and impact as well as clear metrics to quantify them.

Funder

Canadian Institutes of Health Research

Publisher

Springer Science and Business Media LLC

Subject

General Medicine

Cited by 7 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3