The modern comic theories in the light of literary translation. Multidisciplinary approach.

Author:

Y.Y. YevtushevskaORCID

Abstract

The article investigates and systematizes modern theories of comic as a culturally specific phenomenon based on multidisciplinary approach. The comic as an interesting and multifaceted phenomenon has been of interest to researchers since antiquity. However, defining the concept of “comic” and its belonging to a certain scientific discipline still poses certain difficulties for scientists. In the light of modern studies, researchers prefer to study this phenomenon at the intersection of several sciences with the involvement of the theoretical base of such disciplines as linguistics, cultural studies, cognitive studies, pragmatics, etc. The article analyzes and determines the expediency of applying the approach of modern theories in the study of the comic in view of its complexity and cultural conditioning, specifically on the base of literary texts and their translations. It was found that for the most successful study of the mechanisms of emergence and the specifics of the rendering of this phenomenon in literary translation. It is necessary to conduct research at the intersection of translation studies and other disciplines, the object of which is the comic. The article suggests that the results of such interdisciplinary cooperation can become the basis for a more in-depth translational analysis of the comic. Such an analysis makes it possible to cover different levels of research on this phenomenon and to open up new perspectives for the study of the nature of the comic in literary texts and the strategies of its rendering in literary translation. Due to the fact that the difficulties faced by the translator of a literary text when rendering humor are not considered by scientists as a purely linguistic problem, there is a need to consider the comic in literary texts, taking into account the mechanisms of creation of this phenomenon and its cultural specificity. The research contributes to the development of the modern theory of artistic translation, the results of the research can be used in teaching theoretical and practical translation courses.

Publisher

Borys Grinchenko Kyiv Metropolitan University

Reference16 articles.

1. Asymetriia u mizhkulturnii komunikatsii. (b.d.) Velyka ukrainska entsyklopediia. Retrieved March 18, 2024, from http:// vue.gov.ua. (in Ukrainian)

2. Attardo, S., & Raskin, V. (1991). Script theory revis(it)ed: Joke similarity and joke representation model. HUMOR: International Journal of Humor Research, (4), 293–347.

3. Berhson, A. (1994). Narys pro znachennia komichnoho (Ye. Yeremenko, Per.). (in Ukrainian)

4. Kam`ianets, A., & Nekriach, T. (2010). Intertekstualna ironiia i pereklad. Vydavets Karpenko V. M. (in Ukrainian)

5. Kolesnyk, R. (2011). Vidtvorennia komichnoho u khudozhnomu perekladi (na materiali tvoriv nimetskomovnykh avtoriv XX stolittia). [dys. kand. filol. nauk]. Instytut literatury im. T.H.Shevchenka NAN. (in Ukrainian)

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3