La traduction en français d’un message audiovisuel, le sous- titrage et la médiation interculturelle autour de la Fête de la moisson en Pologne – aspects théoriques et pratiques
Abstract
L’article aborde la problématique liée à la traduction d’un message audiovisuel polonais en français dans une classe de langue à l’université. L’objet du travail est de sensibiliser les étudiants aux aspects complexes de la traduction, compte tenu de la spécificité de la traduction audiovisuelle, plus précisément du sous-titrage, ainsi que de son adaptation technique à l’écran. Cet exercice a permis d’améliorer les compétences des apprenants en matière de techniques de traduction, de transfert culturel ainsi qu’en communication et médiation interculturelles.
Nous pouvons dire que la traduction audiovisuelle est une sorte de manipulation du texte source dont les contraintes techniques de présentation sont à prendre en compte.
Publisher
Towarzystwo Naukowe KUL
Subject
Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Visual Arts and Performing Arts,History