Abstract
En un contexto de globalización internacional, en el cual gran parte de las empresas llevan a cabo actividades comerciales más allá de las fronteras nacionales, resulta esencial la mediación de un especialista que establezca puentes entre países y, por ende, entre culturas. Por las características de su formación y sus conocimientos en materia de interculturalidad y de traducción especializada, tanto traductores como intérpretes se erigen, potencialmente, como una figura clave en el marco de la negociación internacional. Sin embargo, la mayoría de los planes de estudio del Grado en Traducción e Interpretación no contemplan asignaturas destinadas a la formación específica de estos profesionales, por lo que esta especialización posee una tendencia natural a plantearse una vez el discente ha culminado dichos estudios. Por otro lado, las instituciones especializadas en formación en comercio exterior únicamente abordan aspectos puramente económicos y de marketing, y toman en consideración la formación en mediación intercultural. A partir de un análisis de las necesidades formativas para este perfil profesional y de la oferta existente al respecto en los distintos grados en Traducción e Interpretación de las universidades españolas, en el presente trabajo presentamos una propuesta formativa para traductores e intérpretes dentro del ámbito del comercio exterior y la mediación lingüística. Nuestra propuesta consiste en un módulo de aprendizaje compuesto por seis bloques temáticos que tratan aspectos relativos a la internacionalización, el marketing o el derecho y se plantea, de manera abstracta, como asignatura o como módulo de contenido que podría insertarse en otra asignatura o, incluso, en un curso de posgrado. De este modo, se podrían eliminar bloques de contenido o reducir algunas de las actividades planteadas.
Publisher
Universidad de Alicante Servicio de Publicaciones