Abstract
El presente estudio se centra en el sector vinícola español y analiza cómo la traducción del etiquetado puede ser una de las estrategias que ayuden a solucionar las necesidades y prioridades destacadas tanto por las empresas como las instituciones gubernamentales más relevantes del sector. Para ello, en primer lugar, examinamos informes y datos de las instituciones vinícolas más representativas para identificar problemas clave, como la mejora de la imagen exterior del vino español, la diferencia en la baja rentabilidad por litro exportado, la dependencia del mercado europeo en la exportación, la necesidad de abrirse a nuevos mercados o las dificultades a la hora de implementar medidas integrales provocadas por la atomización del sector. Posteriormente, analizamos la importancia del etiquetado en la comercialización de productos alimentarios, centrándonos posteriormente en el valor añadido que tiene la etiqueta en el caso del vino y en las indicaciones más valoradas por el consumidor. De esta forma, demostramos cómo la traducción del etiquetado puede ser una solución efectiva para abordar los problemas identificados. Con este objetivo, analizamos el etiquetado del vino como género textual y analizamos sus componentes y la importancia que cada uno de ellos representa. Seguidamente, llevamos a cabo un análisis en profundidad de los países prioritarios para la actividad exportadora del sector vinícola, basándonos en datos de exportación de los últimos ocho años. A partir de estos países, determinamos las lenguas extranjeras más relevantes para la promoción y traducción del etiquetado. A continuación, evaluamos la utilidad de las nuevas herramientas para la traducción automática del etiquetado de vino, desarrolladas con motivo de la entrada en vigor de la nueva ley europea y demostramos cómo estas son insuficientes. Por último, finalizamos destacando la crucial importancia del etiquetado y su traducción como solución a los problemas y desafíos señalados, ofreciendo las lenguas extranjeras más pertinentes y subrayando que su traducción automática, a día de hoy, no es óptima pese a que cumpla con la normativa.
Publisher
Universidad de Alicante Servicio de Publicaciones