Affiliation:
1. University of Warmia and Mazury, Olsztyn
Abstract
Cross-linguistic studies of the
lexicalization of motion tend to contrast satellite- with verb-framed
languages (e.g. Slobin 1996; 2004; Cardini 2008; Özçalışkan & Slobin
2003; Kopecka 2004; Fargard et al. 2013, etc.) and concentrate less
frequently on intra-typological analyses (but cf. e.g. Filipović 2007; Hasko
2010; Ibarretxe-Antuñano 2009; Ibarretxe-Antuñano & Hijazo-Gascón 2012).
Even fewer studies contrast genetically related languages (but cf. e.g. Łozińska
2018). The main aim of this study was to establish the path-saliency cline of
three satellite-framed languages: Polish, Russian, and English. The analysis
was based on elicited data. The overall patterns of expressing the path of
motion in the three languages were shown to be caused by their belonging to
the same typological category. The differences could be attributed, to a
large extent, to differences in the morphological structures and in the
lexical repertoires of motion-coding expressions available to the speakers of
the three languages. However, the analysis of descriptions of three specific
spatial situations (i.e. vertical, boundary-crossing, and deictic relations)
pointed to other factors that may influence path coding in the three
languages. Thus, despite the satellite-verb character of the languages
examined and the morpho-syntactic differences between them, all our
participants, who were native speakers of the three languages examined,
tended to code vertical relations by means of path verbs. The number of
tokens of path verbs used to code this particular spatial relation was found
to be higher than the number of tokens of path verbs used to code deictic or
boundary-crossing motion.
Publisher
Faculty of Humanities and Social Sciences Osijek
Subject
Linguistics and Language,Language and Linguistics
Cited by
4 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献