Abstract
Fixed lexical or syntactical expressions and formulae hallmark legal language. They serve both linguistic and legal purposes, and should be rendered accordingly in a target language and legal system. Most of the times, however, formulaic expressions are translated by resorting to calques, false cognates, or phrases that are uncommon in the target legal language (and legal system). This paper is aimed at exploring how and if corpus analysis can dispel doubts and help find acceptable translation candidates. As there are currently no publicly available legal corpora addressing corporate documents such as contracts and agreements, this paper wishes to bridge this gap by building and relying on an ad hoc corpus of authentic agreements written in English as a first language according to the laws of England and Wales. In this way, corpus evidence can help find equivalents and, possibly, address recurrent mistranslations from Italian into English. During the corpus analysis process, the paper shows and discusses search queries and how equivalents can be obtained. At the same time, it questions dictionary entries. The paper findings highlight that the consultation of the ad hoc corpus allows to find acceptable translations of Italian legal formulae and address recurrent mistranslations. English formulaic expressions, in fact, can be rendered satisfactorily thanks to the possibility of noticing word usages in context, keywords in contexts and collocations. Further research can encompass a wider variety of formulae and/or legal documents so that scholars and translators can be equipped with useful reference tools.
Publisher
Adam Mickiewicz University Poznan
Subject
Law,Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference44 articles.
1. Anthony, Lawrence. 2022. AntConc (Version 4.0.3) [Computer Software]. Tokyo, Japan: Waseda University. https://www.laurenceanthony.net/software (accessed September 20, 2022).
2. Anesa, Patrizia. 2019. Towards a Conceptualization of Legal English as a Lingua Franca? International Journal Of English Linguistics 9(6): 14-21. DOI: https://10.5539/ijel.v9n6p14.
3. Baroni, Marco and Bernardini, Silvia. 2004. BootCaT: Bootstrapping corpora and terms from the web. Proceedings of LREC 2004. sslmit.unibo.it/~baroni/publications/lrec2004/bootcat_lrec_2004.pdf (accessed September 20, 2022).
4. Bhatia, Vijay K. 1993. Analysing Genre: Language Use in Professional Settings. London: Longman.
5. Bhatia, Vijay K. 2010. Textbook on legal language and legal writing. New Delhi: Universal law publishing Co. Pvt. Ltd.