Abstract
A human right to the environment is increasingly recognised in both domestic and international law. Also in Polish legal scholarship, there is a discussion over the possibility of deriving a right to the environment from the Constitution or ordinary statutes, including Article 4(1) of the Environmental Protection Law Act. The existing English translations of its opening words, and specifically the term powszechne korzystanie ze środowiska, appear to mirror the legal controversy. Compared to Poland, the major common law jurisdictions, i.e. England and the USA, show multiple differences in respect of the public’s enjoyment of the environment. In addition to a distinct legal mentalité, grounded on a case-by-case approach, negative freedoms and remedies thinking, both jurisdictions are characterised by considerable private ownership of natural resources like rivers and forests. In view of this legal and translation problem, the present paper seeks to employ comparative law methodology to establish an acceptable English translation equivalent of the term powszechne korzystanie ze środowiska. The analysis is also an attempt to go beyond the ways in which the use of comparative law in legal translation is typically perceived, i.e., beyond functionalism, beyond micorcomparison and beyond conceptual analysis.
Publisher
Adam Mickiewicz University Poznan
Subject
Law,Linguistics and Language,Language and Linguistics
Reference95 articles.
1. American Whitewater. Navigability Primer. https://linkmn.gr/X7dzpb (accessed 24 March 2023).
2. Countryside Access and Environmental Protection: An American View of Britain's Right to Roam
3. Angling Trust. Access. https://linkmn.gr/XnYax1 (accessed 24 March 2023).
4. Ausness, Richard C. 1986. Water Rights, the Public Trust Doctrine, and the Protection of Instream Uses. University of Illinois Law Review 2: 407–37.
5. New Insights into the Semantics of Legal Concepts and the Legal Dictionary
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献