¿Por qué los españoles «saben» lenguas mientras los polacos tan solo las «conocen»? Los verbos de conocimiento en contraste polaco-español

Author:

Zieliński AndrzejORCID

Abstract

The objective of the study is to delve into the main syntactic and semantic differences and similarities of the so-called verbs of knowledge, that is, the predicates, that denote the cognitive attitude of the sentence subject toward the acquaintance. The author will address the contrastive analysis of the main Spanish verbs –saber, conocer– with the corresponding Polish verbs –wiedzieć, znać, potrafić and umieć.

Publisher

Adam Mickiewicz University Poznan

Subject

Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Language and Linguistics

Reference33 articles.

1. Alarcos Llorach, E. (1994) Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.

2. Bosque, I. (2000). ¿Qué sabe el que sabe hacer algo? saber entre los predicados modales. In F. García Murga & K. Korta Carrión (eds.), Palabras: Víctor Sánchez de Zavala in memoriam (pp. 303-324). Vizcaya: Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea.

3. Cano Aguilar, R. (1981). Estructuras sintácticas transitivas en el español actual. Madrid: Gredos.

4. Comesaña Iglesias, S. (1998). Los verbos de conocimiento. Interlingüística, 9, 89-94.

5. Comesaña Iglesias, S. (2002). Los verbos de conocimiento en español: caracterización sintáctica. Verba, 29, 243-260.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3