The Translator’s Visible Touch in the First-person Narrative: On the Example of the Japanese Translation of Hyperion by Dan Simmons

Author:

Przybysz AleksandraORCID

Abstract

The translators have an ambiguous role in the process of a literary translation – they have to be as transparent as possible, though they must often interpret the text before translating it. In fact, they present their own dialogue with the author to the reader and thus, it is difficult for them to not influence a narrative with their presence (Venuti 1986: 182). Translators can, however, choose how and where they are visible. The purpose of this paper is to analyze the way a literary translator becomes visible to the reader through the translation. Three short stories – in first-person narrative – from the novel Hyperion by Dan Simmons and translated by Sakai Akinobu are discussed. The article focuses on the analysis of translator’s choices regarding vulgarisms and emotional load in a text generally, that influences the way the reader understands the text.

Publisher

Adam Mickiewicz University Poznan

Reference35 articles.

1. Bal, Mieke 2012 [2009]. Narratologia. Wprowadzenie do teorii narracji [narratology: introduction to the theory of narrative]. Translated by Ewa Kraskowska, Ewa Rajewska et al. Cracow: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

2. Barthes, Roland 1975. “An introduction to the structural analysis of narrative”. New Literary History 6 (2): 237–272.

3. Bayley, Nicholas A. 2013. The expression of emotion in language and in translation: failures and successes in English translations. Speech script on BT2013. URL: https://www.researchgate.net/publication/324574188_The_Expression_of_Emotion_in_Language_and_in_Translation [access date: 20 February 2023].

4. Benjamin, Walter 1923. “The translator’s task”. Translated by Steven Rendall. In: Alexis Nouss (ed.) 1997. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction 10 (2). Quebec: McGill University. 151–165.

5. Booth, Wayne C. 1983. The rhetoric of fiction. Chicago: The University of Chicago.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3