An integrated approach to the analysis of NRSA for translation. Mansfield Park in Spanish and German

Author:

Espunya AnnaORCID

Abstract

In Jane Austen’s novels conversation provides internal evidence of the “moral and social nature of characters” (Morini, 2009, p. 9). Among the interplay of speech presentation forms (Page, 1972/2011), Narrative Report of Speech Acts (Leech & Short, 2007) has drawn less scholarly attention than others, for example Free Indirect Speech. However, NRSA condenses information about two communicative acts and therefore two addressers, namely the reporting narrator and the reported speaker (the character). Investigating this superposition of voices requires an integrative approach combining a speech-act theory analysis of the character’s speech with an analysis of both the character’s and the narrator’s dialogic stance, here set in the system of Engagement in Martin and White (2005). This paper aims to present this approach and to apply it to the description of Mansfield Park and its translations into Spanish and German. A sample of instances of NRSA and their translation solutions is analysed. While the most frequent type is literal translation, with both layers of meaning successfully reproduced, instances of translation shifts have been identified involving illocutionary force (addition, elimination or change of illocutionary features) and/or engagement value, combined with changes in certain cooccurring distancing devices. Such shifts suggest possible distortions to characterization cues.

Funder

Ministerio de Economía y Competitividad

Publisher

University of Minho

Reference53 articles.

1. Alsina Keith, V. (2008). Llengua i estilística en la narrativa de Jane Austen: les traduccions al catalá. Eumo.

2. Alsina Keith, V. (2011). Translating Free Indirect Discourse. Two Spanish Versions of Jane Austen’s Persuasion, New Voices in Translation Studies, 7, 1–18.

3. Alsina Keith, V., Espunya, A. & Wirf Naro, M. (2017). An Appraisal Theory approach to point of view in Mansfield Park and its translations. International Journal of Literary Linguistics, 6(1), 1–28. Special Issue: Research Agendas in Literary Linguistics.

4. Austen, J. ([1970]1988). Mansfield Park. Edited by J. Kinsley & J. Lucas. The World’s Classics Series. Oxford University Press.

5. Austen, J. (1995). Mansfield Park (Trans. Miguel Martín Martín). Rialp.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3