Ambiguous Sentence Processing in Translation

Author:

Ruíz Jason Omar12,Macizo Pedro12

Affiliation:

1. Universidad de Granada ( Spain )

2. Mind, Brain and Behavior Research Center (CIMCYC) ( Spain )

Abstract

Abstract The goal of our research was to explore the possible online co-activation of both the target language (TL) syntactic structure representation and TL attachment strategies in translation, and to look over a possible interaction between both syntactic properties. To this purpose, Spanish (L1) – English (L2) bilinguals were instructed to read complex noun phrases with an ambiguous relative clause in Spanish to either repeat them in Spanish or translate them into English. The final word of the sentences and the syntactic congruency between the source language (SL) and TL syntactic structure were manipulated. The results revealed co-activation of both TL syntactic properties: participants interpreted sentences more accordingly to the TL preferred strategy (low attachment) in the reading for translation task, read congruent sentences faster, and used the TL preferred interpretation strategy in the congruent condition of the sentences more. These results indicated TL activation at different syntactic levels during comprehension of the SL in translation.

Publisher

Walter de Gruyter GmbH

Subject

Psychology (miscellaneous),Arts and Humanities (miscellaneous),Developmental and Educational Psychology,Experimental and Cognitive Psychology,Statistics and Probability

Reference93 articles.

1. Aguilar, M., & Grillo, N. (2016). Testing the effect of pseudo relatives on relative clause attachment in Spanish. Poster presented at 22nd Architectures and Mechanisms for Language Processing Conference (AMLaP), Bilbao, Spain.

2. Alameda, J. R., & Cuetos, F. (Eds.). (1995). Diccionario de frecuencias de las unidades lingüísticas del castellano. [Frequency dictionary of Spanish linguistic units]. Servicio de Publicaciones de la Universidad de Oviedo.

3. Arancibia, B., Bizama, M., & Sáez, K. (2015). Syntactic attachment preferences of relative clauses in school children. Estudios Filológicos, 55(55), 7-22. https://doi.org/10.4067/s0071-17132015000100001

4. Balling, L. W., Hvelplund, K. T., & Sjørup, A. C. (2014). Evidence of parallel processing during translation. Meta: Journal des Traducteurs, 59(2), 234-259. https://doi.org/10.7202/1027474ar

5. Bates, E., Devescovi, A., & D’Amico, S. (1999). Processing complex sentences: A cross-linguistic study. Language and Cognitive Processes, 14(1), 69-123. https://doi.org/10.1080/016909699386383

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3