The “own” vs the “foreign” in the German translation of Pavol Rankov’s novel Svätý mäsiar zo Šamorína a iné príbehy z čias Malej dunajskej vojny 1

Author:

Zahorák Andrej1

Affiliation:

1. Department of Translation Studies, Faculty of Arts, Constantine the Philosopher University in Nitra , Štefánikova 67 , Nitra , Slovak Republic

Abstract

Abstract The paper deals with cultural phenomenarealia and precedent phenomenain the novel by contemporary Slovak author Pavol Rankov: Svätý mäsiar zo Šamorína a iné príbehy z čias Malej dunajskej vojny [The Holy Butcher of Šamorín and Other Stories from the Time of the Lesser Danube War, 2016] and in its German translation Der Kleine Donaukrieg (2022). The novel depicts a fictional war between Slovakia and Hungary, with its specific feature being the clash of several cultures and linguo-cultural spaces (Slovak, Hungarian, Roma, Czech) on the linguistic and extra-linguistic levels. The paper presents an interpretative probe into the analysed novel as well as a theoretical definition of the types of cultural phenomena in translation communication, focusing on the ambiguity of the rendering and definition of the “own” and “foreign” in a literary text. In the comparative analysis of the original work and its German translation, we focus on the interpretative, receptive and translational specificities of realia and precedent phenomena reflecting the Roma and Slovak linguo-cultural space.

Publisher

Constantine the Philosopher University in Nitra

Reference31 articles.

1. Diskusia Trojica: Tomasz Grabinski - Pavol Rankov. [cit. 2023-11-03]. Available at: https://www.youtube.com/watch?v=O6gP94sEMGo&ab_channel=Slovensk%C3%A9liter%C_3%A1rnecentrum

2. Drahota-Szabó, E. 2013. Realien – Intertextualität – Übersetzung. Landau: Empirische Pädagogik.

3. Dunko, T. 2019. Rómska kultúrna identita a stredná Európa. Dissertation thesis. Brno: Masarykova univerzita.

4. Havírová, Z. 2020. ‘Preco je výraz „cigánit’“ nevhodný ’. In: Rómske advokačné a výskumné stredisko. [cit. 2023-11-03]. Available at: https://romadata.org/2020/11/12/preco-je-vyraz-ciganit-hanlivy/

5. Hrdinová, E. M. 2017. Kultura v procesu překladu. Olomouc: Univerzita Palackého.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3