Affiliation:
1. School of Foreign Language and Literature , Huaihua University , Huaihua , Hunan , , China .
Abstract
Abstract
The cultural hedging and fusion of the new era embodied in literary works is of great significance to the communication, development, and prosperity of Chinese and Western cultures. This paper selects the English works compiled and published by Lin Yutang as the research object and analyzes the communication value generated in the process of its compilation and publication. After designing a questionnaire qualified by reliability and relevance analysis, the questionnaire is used to investigate the audience’s exposure to English works and the degree of understanding of the newage cultural hedging embodied in the works. The results of the survey show that multimedia has become the main channel for audiences to access Lin Yutang’s English works. The audience’s understanding of the new age cultural hedges embodied in the works is poor; the acceptance of the new age cultural hedges is at a medium level (3.514 points), and there is a significant correlation between the acceptance level and the understanding effect. It is also found that the multimedia communication method consisting of video and text in a compiled publication has the best comprehension effect (4.857 points) on the new age cultural hedging of the audience. This paper provides a reference path for the compilation and publication of Lin Yutang’s English works under multimedia and lays a foundation for deepening the audience’s understanding of the new age cultural hedge.
Reference17 articles.
1. Busch, & Brigitta. (2017). Expanding the notion of the linguistic repertoire: on the concept of spracherleben—the lived experience of language. Applied Linguistics.
2. Alghbban, M. I., Sami, B. S., & Zouheir, M. (2017). Metaphoric modeling of foreign language teaching and learning, with special reference to teaching philosophy statements. Applied Linguistics(4), amv053.
3. Capone, A. (2017). Meaning in linguistic interaction: semantics, metasemantics, and philosophy of language. Australian Journal of Linguistics, 37, 533 - 537.
4. Lingyan, H. (2022). Contrastive thinking between english and chinese and translation. Linguistics.
5. Wang, Yan. (2020). Testing the reliability and construct validity of a chinese translation of basc-3-srp for 12- to 18-year-old youth. Journal of Psychoeducational Assessment, 38.