1. AEA Consulting (2016) — Insights — From Live-to-Digital: Understanding the Impact of Digital Developments in Theatre on Audiences, Production and Distribution. Aeaconsulting.com. Retrieved from https://aeaconsulting.com/insights/from_livetodigital_understanding_the_impact_of_digital_developments_in_theatre_on_audiences_production_and_distribution. Accessed 2 December 2023.
2. ANITI (2019, April 16). Perché un traduttore umano è migliore di una traduzione automatica. Retrieved from https://www.aniti.it/perche-un-traduttore-umano-emigliore-di-una-traduzione-automatica/.
3. Bassnett, S., & Bush, p. (2008). The Translator as Writer. London, New York: Continuum.
4. Berman, A. (1984). L’épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin. Paris: Gallimard.
5. Berman, A. (1992). The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany. State University of New York, Albany.