Affiliation:
1. Department of Applied Linguistics , Târgu-Mureş, Sapientia Hungarian University of Transylvania ( Cluj-Napoca , Romania ), Faculty of Technical and Human Sciences
Abstract
Abstract
The amazing science fiction setting and plot depicted by Ernest Cline in his Ready Player One may constitute a real challenge to translators and subtitlers alike as his book was also turned into a movie by Steven Spielberg. We have collected hundreds of terms from the original book (2011), its Hungarian translation (2012), the Hungarian dubbed version (March 2018), the most popular Hungarian fansub (2018), and the professional subtitle (July 2018, from the same person who translated the script for the dubbing). Having classified the collected terms into various categories, we have managed to identify successful Hungarian renditions of cultural allusions from the 1980s (movies, books, videogames, shows, songs, characters, objects, vehicles, etc.).
Reference23 articles.
1. Blackford, Russell. 2017. Science fiction and the moral imagination: Visions, minds, ethics. Springer.
2. Booker, M. Keith. 2006. Alternate Americas: Science fiction film and American culture. Westport, Conn: Praeger.
3. Campbell, Patricia J.–MacKinnon, Aran–Stevens, Christy R. 2010. An introduction to global studies. s. l.: Wiley-Blackwell.
4. Clarke, Arthur C. 2001. The collected stories of Arthur C. Clarke. New York: Tor Books.
5. Cline, Ernest. 2011. Ready Player One. New York: Crown Publishers. 2012. Ready Player One. (Transl. Gábor Roboz). Budapest: Agave Könyvek.
Cited by
1 articles.
订阅此论文施引文献
订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献