1. Aguilar Piñal, Francisco. «Un Traductor de la Ciencia Ilustrada: Suárez y Nuñez (A Translator of Enlightenment Science: Suárez y Nuñez)». Cuadernos Dieciochistas, 2006 (7): 87-112.
2. Bastin, Georges L. «Subjectivity and Rigour in Translation History». In Bastin, George L; Bandia, P. F. (eds.). Charting the Future of Translation History. Ottawa: University of Ottawa Press, 2006:111-129.
3. Beauvais Raiseau (Beauvais-Raseau). O Fazendeiro do Brazil: Cultivador, Melhorado na Economia Rural dos Generos já Cultivados, e de Outros que se Podem Introduzir; e nas Fábricas, que Ihe são Proprias, segundo o Melhor, que se tem Escrito a Este Assumpto. (...). Tomo II. Tinturaria. Parte II. Cultura da Indigoeira, e Extracção da sua Fecula. Trad. J. M. da C. Velloso. Lisboa: Off. Simão Thaddeo Ferreira, 1800.
4. Campos, F. M. G. (Org.) A Casa Literária do Arco do Cego: bicentenário. Lisboa: Biblioteca Nacional e Imprensa Nacional, Casa da Moeda, 1999.
5. Chesterman, Andrew. «The name and nature of Translator Studies». Hermes – Journal of Language and Communication Studies, 2009, no 42:13-22. Available at https://tidsskrift.dk/her/issue/view/2853, access on 20/11/2009.