Specific Features of Court Translation Communicative Situation in the Context of Communicative-Functional Approach

Author:

Larin A.1,Obidina L.,Sdobnikov V.2

Affiliation:

1. Alba Translating Company

2. Nizhny Novgorod State Linguistics University named after N.A. Dobrolyubov

Abstract

The article examines specific features of the communicative situation of court translation and interpreting in the context of the communicative-functional approach. Based on legislation and translation practice analysis, the authors formulate purposes and objectives of court translation and interpreting, its features distinguishing it from other types of translation and interpreting activities, such as unequal social status of communicants, the forced nature of the communication and the lack of professionalism on one side. The authors propose specific ways to improve the quality of court translation and interpreting, provide a brief summary of their previous efforts towards institutionalizing court translation and creating a unified register of court translators and interpreters of the Russian Federation. The authors' work plan within the framework of the project supported by the Moscow Mayor's Grant Fund "Development and testing of the regional model of the Institute of court translation in Moscow" is disclosed

Publisher

Infra-M Academic Publishing House

Reference17 articles.

1. Ларин А.А. Участие переводчика в суде и на досудебных стадиях процесса: проблемы и пути их решения [Текст] / А.А. Ларин, Л.Б. Обидина // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. — 2016. — № 3. С. 143–147., Larin A.A. Uchastie perevodchika v sude i na dosudebnyh stadiyah processa: problemy i puti ih resheniya [Tekst] / A.A. Larin, L.B. Obidina // Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N.I. Lobachevskogo. — 2016. — № 3. S. 143–147.

2. Ларин А.А. Правовое регулирование судебного перевода в России и ЕС: общие проблемы и пути решения [Текст] / А.А. Ларин, Л.Б. Обидина // Законность и правопорядок: Научно-практический журнал. Вып. 1. — Н. Новгород: Издво Нижегородского госуниверситета им. Н.И. Лобачевского, 2020. — С. 10–14., Larin A.A. Pravovoe regulirovanie sudebnogo perevoda v Rossii i ES: obschie problemy i puti resheniya [Tekst] / A.A. Larin, L.B. Obidina // Zakonnost' i pravoporyadok: Nauchno-prakticheskiy zhurnal. Vyp. 1. — N. Novgorod: Izdvo Nizhegorodskogo gosuniversiteta im. N.I. Lobachevskogo, 2020. — S. 10–14.

3. Ларин А.А. Уголовная ответственность за заведомо неправильный перевод [Текст] / А.А. Ларин, Л.Б. Обидина, В.В. Сдобников // Судебный вестник Нижегородской области. — 2016. — № 4. — С. 35–38., Larin A.A. Ugolovnaya otvetstvennost' za zavedomo nepravil'nyy perevod [Tekst] / A.A. Larin, L.B. Obidina, V.V. Sdobnikov // Sudebnyy vestnik Nizhegorodskoy oblasti. — 2016. — № 4. — S. 35–38.

4. Обидина Л.Б. Культура судебного перевода: проблемы практики [Текст] / Л.Б. Обидина // Юридическая техника. 2016. — № 10. — С. 557–563., Obidina L.B. Kul'tura sudebnogo perevoda: problemy praktiki [Tekst] / L.B. Obidina // Yuridicheskaya tehnika. 2016. — № 10. — S. 557–563.

5. Обидина Л.Б. Устный и письменный судебный перевод.: Законность и правопорядок [Текст] / Л.Б. Обидина // Изд-во ННГУ, 2023. — № 3. — С. 76–80., Obidina L.B. Ustnyy i pis'mennyy sudebnyy perevod.: Zakonnost' i pravoporyadok [Tekst] / L.B. Obidina // Izd-vo NNGU, 2023. — № 3. — S. 76–80.

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3