Translation and cross-cultural adaptation of the low back pain treatment belief questionnaire and its clinimetric properties

Author:

Kanaan Saddam F.1,Al-Karasneh Mohammad Nofan1,Almhdawi Khader A.1,Oteir Alaa O.2,Guimarães Isabel3,Al-Omari Ali A.4,Khraise Hana’a1

Affiliation:

1. Department of Rehabilitation Sciences, Jordan University of Science and Technology, Irbid, Jordan

2. Department of Allied Medical Sciences, Jordan University of Science and Technology, Irbid, Jordan

3. Department of Speech Therapy, Escola Superior de Saúde do Alcoitão, Alcoitão, Portugal

4. Department of Special Surgery, Division of Orthopaedic Surgery, Jordan University of Science and Technology, Jordan

Abstract

BACKGROUND: The Low Back Pain Treatment Beliefs Questionnaire (LBP-TBQ) was developed to systematically measure patients’ preferences about common treatments for low back pain (LBP). However, the questionnaire is not available in the Arabic language. OBJECTIVE: To translate and cross-culturally adapt the LBP-TBQ to the Arabic language and assess its clinimetric properties. METHODS: The LBP-TBQ was translated into Arabic version according to published guidelines. In pilot testing, the face and content validity of the translated questionnaire was assessed. Two hundred and fifty patients with LBP completed the translated LBP-TBQ for five common LBP treatments. In addition, a subgroup of 51 participants completed the questionnaire on two consecutive occasions to examine the test-retest reliability. RESULTS: Confirmatory factor analysis results showed that the Arabic version of LBP-TBQ has three factors: (1) “credibility”, (2) “effectiveness and fitness”, and (3) “concerns”, and this 3-factors model had the best fit for the data for all the five treatments. Cronbach’s α of the total items ranged from 0.812 to 0.899, while the sub-scores ranged from 0.557 to 0.837, indicating moderate to high internal consistency. The ICC(2,1) ranged from 0.626 to 0.909, which shows acceptable to good test-retest reliability. Correlation with other LBP questionnaires was < 0.3, demonstrating acceptable discriminant validity. Finally, the questionnaire showed acceptable criterion validity for all the subscales and the general questionnaire. CONCLUSIONS: The Arabic version of LBP-TBQ is reliable, valid, and appropriate to use in clinical and research settings.

Publisher

IOS Press

Subject

Rehabilitation,Physical Therapy, Sports Therapy and Rehabilitation,Orthopedics and Sports Medicine

Cited by 1 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3