Proposal for a ‘translanguaging space’ in interpreting studies

Author:

Runcieman Alan James1

Affiliation:

1. The University of Vic

Abstract

Abstract There is a growing body of academic research that suggests that we are living in an increasingly superdiverse society, where multi-ethnic, multicultural and multilingual peoples cohabit on a daily basis. Superdiversity challenges any nation state’s ideological claim of being representative of only one culture and one language, and indeed, in relation to the latter, highlights the increasing phenomenon of translanguaging, both in the wider world of social interactions and in the classroom. In this context, it is argued here that interpreter training needs to respond to superdiversity and translanguaging, as future interpreters are part of the same social world, and will undoubtedly encounter translanguaging in their future professional life. In superdiverse and translanguaging societies, source and target languages are no longer a one-to-one linguistic and cultural translation, but a far more fluid, dynamic and multiple interchange of repertoires and resources that people access in multi-varied and multi-functional ways. In this increasingly complex scenario, languages are not seen as bounded entities, but rather as fluid and interchangeable in the situated moment, and this, it is argued, needs to be reflected in pedagogy. Moreover, translanguaging (between bi/multilinguals) has been shown to promote greater cognitive development when tackling complex issues and rationalising processes. Also, translanguaging aids social and professional identity work, as interpreter students develop their understandings of the role their future interpreter life can and need to play in their career. Drawing on my own research and the observations made on the present and future needs of interpreting studies, a ‘translanguaging space’ (Li Wei 2011) is proposed for curriculum design in interpreter training.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Subject

Literature and Literary Theory,Linguistics and Language,Education,Language and Linguistics

Cited by 3 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Interpreting as Translanguaging;2023-10-31

2. Momentary engagement in simultaneous versus consecutive interpreting: through the lens of translanguaging and CDST;Frontiers in Psychology;2023-05-05

3. Tomorrow? Jayaji! (자야지);Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts;2022-10-13

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3