How do students cope with machine translation output of multiword units? An exploratory study

Author:

Daems Joke1,Carl Michael2,Vandepitte Sonia1,Hartsuiker Robert J.3,Macken Lieve1

Affiliation:

1. Ghent University, Department of Translation, Interpreting and Communication

2. Renmin University of China, Beijing & Copenhagen Business School, Department of Management, Society and Communication

3. Ghent University, Department of Experimental Psychology

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Reference8 articles.

1. CASMACAT: An Open Source Workbench for Advanced Computer Aided Translation

2. Quality as the sum of its parts: A two-step approach for the identification of translation problems and translation quality assessment for HT and MT + PE;Daems,2013

3. Translation methods and experience : a comparative analysis of human translation and post-editing with students and professional translators;Daems,2017

4. The translation of instructive texts from a cognitive perspective;Göpferich,2010

5. The impact of machine translation quality on humanpost-editing;Koehn,2014

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3