Chapter 11. Do translators need a different knowledge of their target language?

Author:

Schulte Kim1ORCID

Affiliation:

1. Jaume I University

Abstract

This chapter aims to identify areas in which students of translation can benefit from specific language teaching geared towards their needs as future translators who will normally be expected to translate from as well as into their second language. Drawing on data from translations by several hundred students at a Spanish university, it is shown that general English teaching as it is currently conceived is not sufficient to prepare these students for the job, mainly because they require specific knowledge and contrastive awareness to be able to produce linguistically, stylistically and formally correct translations of the written texts they will be confronted with as professional translators. The data allows us to distinguish several types of frequent mistakes caused by linguistic interference, providing insights into the specific language teaching needs of translation students and setting a starting point for establishing a cross-linguistically valid inventory of the most common types of interference-based errors in translation.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Reference15 articles.

1. Language learning for translators

2. La didáctica de lenguas extranjeras en los estudios de Traducción e Interpretación: ¿qué nos dice la investigación?

3. Where to Place Spanish Adverbs;Erichsen,2020

4. La traducción A-B en el mercado profesional;Kelly,2003

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3