From screen to game: Translating Iron Man 2 cinematics into Spanish

Author:

Rodríguez Fernández-Peña Alfonso Carlos1ORCID

Affiliation:

1. University of Oviedo

Abstract

Abstract This article presents a descriptive empirical study of the Spanish translation of the video game Iron Man 2 (Sega 2010) in reference to its 50 cinematic sequences and its intertextual consistency across other Iron Man and related texts in the Marvel universe of movies and comic books. We used Rabadán’s (1991) translemic analysis model to analyze the translation while Vázquez Rodríguez’s (2016) taxonomy was applied to evaluate translation errors found in the dialogue script. The analysis shows that roughly one in five of the cinematic scenes contains translation errors. In addition, we have identified intertextual discrepancies of certain key names in Spanish, which, we argue, could disrupt the game’s enjoyability. Without access to the exact situational contexts we can only assume a breakdown in the work process, involving translators, dubbing directors, sound engineers, and QA testers. Additionally, our findings suggest the importance of overseeing the intertextual dimension across the transmedia franchises for coherent storytelling.

Funder

Universidad de Oviedo

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Reference35 articles.

1. Localisation, Centre for Next Generation Localisation and Standards;Anastasiou,2009

2. A Brief History of Game Localisation;Bernal Merino;TRANS: revista de traductología,2011

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3