Unintentional containment of the contaminated

Author:

Techawongstien Koraya1ORCID,Phanthaphoommee Narongdej1ORCID

Affiliation:

1. Mahidol University

Abstract

AbstractAccess to healthcare information for Thailand’s migrants remains a challenge throughout the COVID-19 crisis, despite the Thai government’s efforts to support this vulnerable group. This study investigates the Thai authorities’ approach of health communication for migrant workers during the COVID-19 pandemic and the role and network of translators/interpreters as the state’s agent by adopting the concepts of translation and interpreting in crisis communication and actor-network theory. This article focuses primarily on Myanmar translators/interpreters in the Thai context. The findings show that the state’s translation/interpreting efforts during the pandemic were lackadaisical in meeting such linguistic demands for migrants who have contributed significantly to Thailand’s economic growth for more than two decades. Despite the state’s adoption of a national language policy, Thai linguistic nationalism remains dominant. Such a move appears to unintentionally contain the sense of ‘foreign contamination’ brought to Thailand by these ‘inferior’ nationals but stands in stark contradiction to their trans-border language demands. Furthermore, the existing network of Thai translators/interpreters, which should assist the government in strengthening health communication for disadvantaged communities, is underdeveloped. Competing factions, non-inclusive member recruiting, and a particular priority on language pairs all thwart the network’s establishment process. The private hospitals’ translators/interpreters for Myanmar are not strongly affiliated with professional networks but with an imbalanced structure of networking.

Publisher

John Benjamins Publishing Company

Subject

Linguistics and Language,Communication,Language and Linguistics,Software

Reference70 articles.

1. When French becomes Canadian French

2. Unexpected Allies

3. Sociology and Translation Studies;Buzelin,2013

4. The Application of Actor Network Theory in Medical Translation

5. Some Elements of a Sociology of Translation Domestication of the Scallops and the Fishermen of St Brieux Bay;Callon,1986

Cited by 4 articles. 订阅此论文施引文献 订阅此论文施引文献,注册后可以免费订阅5篇论文的施引文献,订阅后可以查看论文全部施引文献

1. Mapping linguistic landscapes: Exploring affective regimes of Chinese New Year culture in Bangkok;Cogent Arts & Humanities;2024-08-05

2. Pronoun shifts in political discourse;Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción;2024-04-02

3. Guest editorial: When intercultural communication meets translation studies: divergent experiences in qualitative inquiries;Qualitative Research Journal;2024-03-20

4. Unraveling the multifaceted nature of job satisfaction among migrant healthcare interpreters/translators;Translation Spaces;2024-01-12

同舟云学术

1.学者识别学者识别

2.学术分析学术分析

3.人才评估人才评估

"同舟云学术"是以全球学者为主线,采集、加工和组织学术论文而形成的新型学术文献查询和分析系统,可以对全球学者进行文献检索和人才价值评估。用户可以通过关注某些学科领域的顶尖人物而持续追踪该领域的学科进展和研究前沿。经过近期的数据扩容,当前同舟云学术共收录了国内外主流学术期刊6万余种,收集的期刊论文及会议论文总量共计约1.5亿篇,并以每天添加12000余篇中外论文的速度递增。我们也可以为用户提供个性化、定制化的学者数据。欢迎来电咨询!咨询电话:010-8811{复制后删除}0370

www.globalauthorid.com

TOP

Copyright © 2019-2024 北京同舟云网络信息技术有限公司
京公网安备11010802033243号  京ICP备18003416号-3